Леонид КАЦИС, доктор филологических наук, преподаватель Центра библеистики и иудаики РГГУ
— Безусловно, еврейская литература существовала и существует во всем мире — разная на разных языках, в разных формах и никогда единой не была. Другое дело, что часть евреев из России, которые переехали, например, в Германию, включались в поток немецкой литературы. Переводы на русский язык с немецко-еврейской или франко-еврейской литературы влияли на русско-еврейскую литературу. Соответственно, сейчас мы наблюдаем возникновение целого слоя так называемой русско-израильской литературы — это плод воздействия евреев из России и русской литературы, в том числе, и так далее.
Вот так она и существует. Это обычный процесс смены языков, традиций и всего остального именно у евреев вследствие особенностей еврейской истории. Причем сейчас какие-то части заведомо еврейских литератур типа израильской могут не иметь никакого отношения к литературному творчеству русских евреев, и наоборот. Такая пятнистость была всегда. Более того, давно существует концепция одновременного сосуществования не только разных еврейских литератур, но и разных еврейских культур в одно и то же время в разных местах. Хотя в России в конце XIX — первой трети XX века существовал довольно странный симбиоз русско-еврейской, идишской и ивритской литератур.
Эфраим БАУХ, писатель, председатель Федерации писательских союзов Израиля, президент израильского ПЕН-центра
— Конечно, существует. В Израиле, на каком бы языке произведение ни было написано, но сама атмосфера страны, все элементы израильской жизни — все имеет еврейскую окраску. В федерации писателей Израиля, которую я возглавляю, 12 союзов писателей, пишущих на разных языках, — французском, испанском, идише, грузинском, бухарском и т.д., и все они издают книги на разных языках, но тематика этих книг, их психологическая окраска чисто еврейские. И это не только израильское, это мировое явление. Например, еврейская американская литература. Вся когорта писателей 80–90-х годов прошлого века — Дж. Сэлинджер, Алан Силлитоу, Сол Беллоу — это классики американской литературы еврейского происхождения. Их стиль, атмосфера их книг — еврейские, но, конечно, с американским оттенком. Есть еврейские писатели и в Европе — в Англии, даже в Германии. Что касается России, то я не знаю, насколько сильно там распространено еврейское самоощущение, но в некоторых книгах оно ощутимо присутствует.
Матвей ГЕЙЗЕР, доктор филологических наук, писатель
— В России, в моем понимании, еврейской литературы на любом из еврейских языков нет. Она прекратила свое существование с закрытием журнала «Советиш геймланд», где были остатки идишской литературы, и еще в связи с тем, что практически все писатели, писавшие в СССР/России на идише, умерли еще в прошлом столетии (последним был Хаим Бейдер, который умер в 2003 году). Русско-еврейская литература имеет место. Редкие публикации появляются в альманахе «Диалог», журнале «Лехаим». Из ныне живущих в России на эту тему пишет практически только Асар Эппель. В Израиле еврейская литература существует на всех языках — иврите, на идише ограниченно, но существует, и, конечно, на русском языке, на котором выходит полдюжины журналов.
Яков КУМОК, писатель
— Русскоязычная еврейская литература существует в Израиле, где много русскоязычных писателей, есть писатели, пишущие на идише, есть секция идишских писателей. В Америке тоже есть писатели, пишущие на идише, у них даже есть свой орган. Русскоязычные еврейские писатели в Америке тоже есть, например, прозаик Семен Резник, Борис Кушнир — хороший поэт и эссеист. В России идишских писателей нет, насколько я знаю. Но есть еврейские писатели. Проблема в том, что они страшно разобщены. Такие серьезные вопросы, как национальная самоидентификация, обряды, праздники — не только религиозные, никак не обсуждаются; существуют этические проблемы, которые стоило бы обсудить. Когда-то при Союзе писателей была еврейская секция, где собирались, обсуждали, критиковали. Но она была ликвидирована, кажется, в 1953 году, когда расстреляли Еврейский антифашистский комитет. Русскоязычные еврейские писатели не имеют между собой связи.
Надежда ЖЕЛЕЗНОВА, литератор, секретарь Союза писателей Москвы
— В русскоязычном варианте еврейская литература существует в Израиле, где есть сильная русскоязычная фракция, насчитывающая порядка 850 человек. Существует ли еврейская литература вообще? Я бы ответила, что да, но, к сожалению, я не знаю писателей, работающих на иврите. Что касается России — я бы не стала так ставить вопрос. Писатели, работающие в России на русском языке, пишут в ключе русской культуры. Можно назвать много имен, и все это будут люди, обращенные к русской культуре. Тематика еврейских писателей, работающих в России, обращена или к собственной биографии — к жизни в эпоху сталинизма и вообще ко всему тому, что мы пережили, либо к истории еврейства. Не могу назвать писателей, которые поднимают еврейскую тему в рамках, скажем, последних двадцати лет.
Феликс ДЕКТОР, литератор, переводчик
— Я считаю, что еврейская литература — это литература о евреях и/или (а может быть, и то, и другое) написанная евреями. Но она может включать не все компоненты, а одну-две части, которые позволяют причислить произведение к еврейской литературе. Причем еврейская литература может существовать даже там, где люди не знают еврейского языка. Например, Ицхак Мерас, великолепный писатель, более тридцати лет живущий в Израиле, прекрасно знающий и иврит, и идиш, пишет по-литовски — это язык его творчества.
Разумеется, еврейские писатели есть и в России. Например, Асар Эппель — еврейский писатель. И дело не в том, есть ли среди персонажей его книг евреи. Он еврейский писатель по фактуре, по характеру, по образу мышления. Даже если он пишет не о евреях и не для евреев, а — что скорее всего — для себя, это родное, близкое мне.
Лев БАЛЦАН, израильский журналист, главный редактор издательского дома «Иврус»
— Еврейская литература, безусловно, существует, причем носит интернациональный характер — ее пишут евреи из разных стран. В Израиле, например, яркая фигура — писатель Григорий Канович, который пишет на русском языке. Евреи пишут еврейскую литературу на английском языке. В США это, например, Сол Беллоу — уже почти классик, Филип Рот, Вуди Аллен. Вуди Аллен по восприятию жизни — еврей, и книги, и кино его, по-моему, очень еврейские. Если сосредоточиться, можно назвать еще много имен. В Израиле существует еврейская литература на иврите, хотя не вся литература, написанная на иврите, — еврейская. Но вот израильский прозаик Меир Шалев — это еврейский писатель. Его «Русский роман», переведенный в этом году на русский язык и изданный в России, я бы советовал всем почитать. Главное, чтобы еврейскими были отношение к жизни, мироощущение.
Римма КАЗАКОВА, поэтесса, первый секретарь Союза писателей Москвы
— Существует, конечно. Есть такая оригинальная литература на русском языке. Я недавно в первый и, наверное, в последний раз была в Израиле, и там одна еврейская поэтесса искренне сокрушалась, что русский язык вытесняет иврит. Это, разумеется, преувеличение, но, на самом деле, в Израиле много бывших российских писателей, печатающихся и в России, и в Израиле.
Что такое еврейская литература? Это, например, Шолом-Алейхем, писавший на еврейском языке, в произведениях которого видны абсолютный национальный менталитет, принадлежность к еврейской культуре. Эта культура родилась из жизни народа со всей его трагичностью, мудростью, юмором. Это большой народ, что нашло отражение в его литературе. Но проблема в том, что евреи рассеяны по всему миру. Евреи, живущие, скажем, в Америке, Канаде, России, хотят они того или нет, но постепенно из поколения в поколение смешиваются с другими народами, в том числе посредством смешанных браков. Знаем ли мы еврейскую литературу? В России почему-то считают, и не только антисемиты, еврейскую литературу чем-то недостойным, второсортным. А это неправильно. Нам надо себя не под Лениным чистить, а под высокими идеалами гуманизма и вселенского братства. Нам надо выдавливать из себя не только раба, но и шовинистические качества, которые необходимо изживать.
Александр ФРЕНКЕЛЬ, директор Еврейского общинного центра Санкт-Петербурга, редактор журнала «Народ Книги в мире книг»
— Раз евреи существуют и создают порой литературные произведения, отражающие их специфически еврейский опыт, значит, еврейская литература существует. Даже и в наших пределах: москвич Асар Эппель, петербуржец Александр Мелихов, киевлянка Инна Лесовая... Или: давно живущие за рубежом, но популярные в России Дина Рубина, Игорь Губерман, Эфраим Севела (отдельная и весьма интересная тема для анализа: почему эти авторы, столь явно выражающие свои еврейские переживания, имеют такой успех у массового российского читателя). Или: элитарный Олег Юрьев... Мне кажется, продуктивной является именно максимально широкая дефиниция, позволяющая рассматривать произведения всех этих авторов в контексте многовекового еврейского литературного творчества. Разумеется, они принадлежат не только еврейской литературе, но и русской, но в этом нет ничего нового — с середины XIX века известен феномен «русско-еврейской литературы», блестяще проанализированный в работах скончавшегося недавно Шимона Маркиша. С тех пор российское еврейство изменилось до неузнаваемости, но по-прежнему можно говорить о «социальной репрезентативности» русско-еврейской словесности, то есть «способности и обязанности писателя быть голосом общины в целом или существенной ее части» (формулировка Маркиша).
Другое дело, что еврейская литература и нынешняя организованная еврейская община России находятся словно в разных измерениях. И не случайно стремление еврейских организаций «обозначить литературный процесс» на всевозможных «интеллектуальных семинарах» и книжных фестивалях выглядит так искусственно, а неоднократные попытки («Диалог», «Новый век», «Параллели») создать в Москве «толстый» еврейский журнал неизменно заканчиваются неудачей. Вместо живого литературного издания все время выходит либо дайджест израильской прессы, либо академический сборник по истории былых веков, либо просто что-то, вызывающее мучительное чувство стыда... Видимо, предельно забюрократизированная и заидеологизированная еврейская общинная среда отталкивает мастеров слова.
«Еврейские новости»
|