Центр еврейского образования Украины
Методический кабинет

ДИДАКТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ И ИГРОВЫЕ ЗАДАНИЯ

ПРЕПОДАВАНИЕ КНИГИ РУТ
"ДЕЯНИЯ ОТЦОВ - ЗНАМЕНИЕ ПОТОМКАМ"

        Читатель Мегилат Рут, знакомый с текстом Писания, найдет в книге немало оборотов и выражений, известных из Хумаша. И это не удивительно, ибо иврит эпохи Судей весьма близок священному языку Книги Книг. Пристальное же изучение позволит выявить ряд выражений из Хумаша,, особенно часто встречающихся в книге Рут. Создается впечатление, что, прибегая к аллюзиям с текстом хорошо известной книги, Мегилат Рут стремится оттенить и углубить собственное содержание, и достигает этого, заставляя читателя вспомнить параллельные места Пятикнижия.

1

        В повести неоднократно подчеркивается происхождение Рут. Ее часто называют Моавитянкой, то есть принадлежащей к числу потомков Лота, племянника Авраама. Однако не только из сюжета, но и из самой художественной ткани повествования с полной ясностью следует, что Рут не унаследовала нрав своего предка. Ее путь скорее напоминает путь Авраама, к потомству которого она решает присоединиться.

Оставила ты отца и мать свою, и родную землю свою, и пошла к народу, которого ты не знала ни вчера, ни третьего дня (2:11)

И сказал Г-сподь Аврааму: Уйди из земли твоей, от родни твоей, и из дома отца твоего в землю, которую Я укажу тебе (Берешит, 12:1).

Так пусть воздаст мне Г-сподь и так прибавит, если не разлучит меня с тобой только смерть! (1:17).

И сказал Авраам Лоту: Отделись же от меня (Берешит, 13:8-9)

        Подобно праотцу Аврааму, Рут покидает родину, оставляет отчий дом, чтобы отправиться навстречу неизвестности. И в противоположность Лоту, чье поведение вынудило Авраама в конце концов разлучиться с ним, Рут клянется никогда больше не отделяться от потомков Авраама. Такой непохожей на своих земляков была Рут. Ее отличала главная черта, присущая и Аврааму, - безграничное милосердие, беспокойство и забота о других людях.

Задание к уроку:

Найдите дополнительные лексические, фразеологические и смысловые параллели между историей Авраама и Рут.

2

        Второй сюжет из книги Берешит, отголоски которого слышатся в Мегилат Рут, - история Йегуды и Тамар. Многие ключевые слова и выражения этой истории вновь появляются в книге Рут, как, например, "восстановить семя роду" и "уничтожить его", "уронить семя" (в книге Берешит).

Задание к уроку:

Найдите в истории Йегуды и Тамар (Берешит, 37) сюжетные и языковые параллели к книге Рут.

        Сюжетное сходство обеих историй бросается в глаза - там и здесь двое братьев умирают, не оставив детей; вдова-нееврейка одного из них присоединяется к народу Израиля; ее избавляет от вдовства не ближайший родич-избавитель, на которого закон возлагает эту обязанность в первую очередь, а следующий за ним по степени родства, человек уже немолодой. Обстоятельства, которые трудно назвать ординарными, приводят к рождению сына и восстановлению прерванного рода, причем и в том и в другом случае это один и тот же род Йегуды, из потомков которого Всевышний изберет Давида, царя-помазанника, основоположника будущей династии. Языковые параллели еще больше усиливают подобное сходство.
        Книга Рут сама подчеркивает связь между Рут и Тамар: "Пусть будет дом твой подобен дому Переца, которого родила Йегуде Тамар,- потомством, которое даст тебе Г-сподь от этой молодой женщины" (4:12).

Задание к уроку:

Попытайтесь найти дополнительные параллели между обеими историями.

        Проследив сюжетное сходство этих историй, невозможно отделаться от мысли, что царь Давид и династия еврейских царей происходят от Моавитянки Рут далеко не случайно. Именно в превратностях судьбы, выпадающих на его долю, царский род, как это ни парадоксально, обретает опору для своего существования. И в самом деле: когда нам кажется, что этот род окончательно угас (как в случае Йегуды, сыновья которого умерли бездетными, так и в случае Элимелеха, чьих сыновей постигла та же участь), - всякий раз, двигаясь тайными, невидимыми тропами, Провидение не дает цепи прерваться, и у мертвого чудесным образом рождается сын. Ибо Давид, царь Израиля, должен родиться, жить и здравствовать.

3

        Особого внимания заслуживают параллели между Мегилат Рут и историей сватовства Элиэзера к Ривке (Берешит, 24).

Задание к уроку:

Найдите сюжетные, лексические и фразеологические параллели между двумя историями.

        В центре того и другого сюжета - тревога о сохранении семьи, забота о продолжении рода, который может угаснуть. И там и здесь будущая мать и родоначальница династии по собственной воле покидает родину и отправляется в Страну Израиля. Там она выходит замуж за родственника своей прежней семьи. И Рут и Ривка избраны за свои высокие личные достоинства, главное из которых - горячее желание делать добро. Это желание и в том, и в другом случае приводит действие к вершине - в обоих рассказах кульминацией становится "помолвка", изъявление согласия вступить в брак. Оба рассказа увенчаны благословением потомству (после того как еще раз подчеркнуто, что все происшедшее - дело рук Всевышнего).
       Десятки выражений и фраз повторяются в обоих рассказах, убедительно доказывая их внутреннее сходство. Ограничимся лишь некоторыми примерами.
       Завязка обеих историй сходна. Пожилые родители, заботясь о будущем младшего поколения, беспокоятся, желая устроить его судьбу.

Ведь стара я уже, чтобы быть замужем (1:12).

А Авраам стал стар и в летах преклонных (Берешит, 24:1).

        События, происшедшие в поле, также сходны:

И случилось так, что она (попала) на участок поля Боаза, что из рода Элимелеха. И вот, Боаз как раз пришел из Бейт-Лехема... И сказал Боаз своему работнику, поставленному над жнецами: Чья это девица? ... А когда захочешь пить, то иди к сосудам и пей оттуда же, откуда черпают работники (2:3-9).

И сказал (Элиэзер): Г-споди,  Б-же  господина моего Авраама! Доставь мне случай сей день и сделай милость с господином моим, Авраамом. Вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду. Пусть же девица, которой скажу: Наклони кувшин твой, и я напьюсь,- и она скажет: Пей... (Берешит, 24:12-14).

       В той и другой истории подчеркивается привязанность к материнскому дому:

Ступайте, возвратитесь каждая в дом матери своей! (1:8).

И побежала девица, и рассказала в доме матери своей... (Берешит, 24:18).

       ... и необходимость оставить родные места:

Что оставила ты отца и мать свою, и родную землю свою (2:11).

Который взял меня из дома отца моего и из страны рождения моего... (Берешит, 24:7).

       В обоих рассказах главное заверение дано в виде клятвы:

Так пусть воздаст мне Г-сподь и так прибавит... (1:17).

И я закляну тебя Г-сподом  Б-гом  небес и  Б-гом  земли... (Берешит, 24:3).

       Писание свидетельствует о сходстве характеров Рут и Ривки: скромность и уступчивая покорность являются определяющими качествами для обеих:

И пала она ниц, и поклонилась до земли... (2:10).

И увидела она Ицхака, и спустилась с верблюда (Берешит, 24:64).

       Обе покрывают волосы платком, как было принято в те дни:

И сказал он ей: Дай свой платок, который на тебе (3:15).

И она взяла покрывало и покрылась (Берешит, 24:65).

       Героини не заметны и едва ли не безымянны в начале рассказа:

Чья эта девица? (2:5).

И спросил ее, и сказал...: Чья ты дочь? (Берешит, 24:17).

       В то же время в финале повести каждая из них удостаивается благословения будущему потомству:

Да уподобит Г-сподь жену, входящую в дом твой, Рахели и Лее, которые вдвоем построили дом Израилев; да обретешь ты силу в Эфрате и да славится имя твое в Бейт-Лехеме (4:11).

И благословили Ривку, и сказали ей: Сестра наша! Да станешь ты тысячами десятков тысяч, и да овладеет потомство твое вратами врагов своих. (Берешит, 24:60).

       В том и другом повествовании в изобилии встречаются глаголы "идти", "приходить":

В Мегилат Рут говорится:
И вышла она (Наоми) из того места, где жила, и с нею обе снохи ее. И пошли они по дороге, чтобы вернуться в страну Иудейскую... (1:7).

В книге Берешит Авраам подчеркивает:
Но в мою землю и на мою родину пойдешь... (Берешит, 24:4).

Наоми спрашивает невесток:
Зачем вам идти со мной? ( 1:11).

Элиэзер недоумевает:
Может быть не захочет женщина эта идти за мною в эту страну (Берешит, 24:5).

Ей отвечает Рут:
Ибо куда ты пойдешь - пойду и я (1:16).

У Ривки спрашивают:
Пойдешь ли с человеком этим?
И она отвечает:
Пойду! (Берешит, 24:58).

       Хотя не исключено, что частое употребление глагола "идти" не имеет особого смысла, все же нельзя игнорировать вызываемые им ассоциации, которые заставляют вспомнить Авраама, избранного Всевышним: "Уйди из земли твоей, от родни твоей и от дома отца твоего" (Берешит, 12:1); " Я  Б-г  Всемогущий, ходи передо Мною..." (Берешит, 17:1). Создается впечатление, что глагол "ходить" в языке Писания свидетельствует о путях Г-подних, которых держится человек. Пути эти в конце концов приводят его к утешению:

И сказала она (Рут): Да найду я милость в глазах твоих, господин мой, ибо ты утешил меня... (2:13).

И утешился Ицхак (взяв в жены Ривку) после (смерти) матери своей (Берешит, 24:67).

       Многочисленны также совпадения грамматических форм. Эти совпадения показывают, до какой степени повесть о Рут опирается на 24 главу книги Берешит, где говорится о сватовстве Элиэзера. Там и здесь глаголы употребляются в когортативе (пожелательном наклонении: на иврите его передает суффикс "хэй" в конце глагола):

Заверни-ка, такой-то некто, присядь здесь (4:1).

Отпустите меня, и пойду-ка к господину моему (Берешит, 24:56).

       И там и здесь в матримониальном значении употреблен глагол "взять" (в жены):

И взял Боаз Рут, и стала она ему женою... (4:13).

И взял Ицхак Ривку, и стала она ему женою (Берешит, 26:67).

       Стилистической особенностью того и другого рассказа является полисиндетон ("многосоюзие"). Буква "вав" выполняет функции как сочинительного союза, так и инверсного префикса при глаголе. В общей сложности лишь десятая часть стихов в книге Рут не начинается с " вав" ("и" или "а" в русском переводе).
        Похожи и конструкции сложносочиненных предложений:

... Г-сподь осудил меня и Всемогущий навел на меня зло (1:21).

Который говорил мне, и Который клялся мне (Берешит, 24:27).

Задание к уроку:

Приведите дополнительные примеры сходства грамматических форм и стилистических оборотов в обоих рассказах.

        Язык того и другого повествования схож не только в изображении событий. Писание также сходным образом подчеркивает важнейшие моменты рассказа.
        В той и другой истории посланническая миссия исполняется с большой преданностью и без промедлений.

Потому что человек этот (Боаз) не успокоится, пока сегодня же не закончит этого дела (3:18).

Но он (раб Авраама) сказал: Не стану есть, пока не выскажу слов своих (Берешит, 24:33).

       В обоих рассказах отчетливо прослеживается свобода выбора, данная человеку. Она находит выражение в действиях и решениях посланца. С другой стороны, за всеми событиями хорошо видна направляющая рука  Б-га .

Если будешь выкупать - выкупай, а если не выкупит (тот, кто обязан выкупить), - скажи мне, и я буду знать... (4:4).

А теперь, если вы намерены сделать милость и верность господину моему, скажите мне; и если нет, - скажите мне, и я обращусь направо или налево (Берешит, 24:49).

И говорили женщины Наоми:
Благословен Г-сподь, что не лишил тебя ныне родича-избавителя! (4:14).

Благословен Г-сподь,  Б-г  господина моего, Который не оставил милостью Своей господина моего (Берешит, 24:31).

Благослови его Г-сподь... (2:20).

Войди, благословенный Г-сподом... (Берешит, 24:31).

Задание к уроку:

Найдите в том и другом рассказах дополнительные фрагменты, показывающие одновременно свободу выбора, данную человеку, и вмешательство в происходящее  Б-жественной  воли.

        Сама "случайность" в обеих историях (как и вообще в Танахе) служит выражением воли Провидения.

И случилось так, что она попала на участок поля Боаза... (2:3).

Доставь мне случай сей день (Берешит, 24:12).

Благослови его Г-сподь за то" что не оставил Он милостью своей ни живых, ни мертвых. И (еще) сказала Наоми: Человек этот из нашей родни, он наш близкий родственник (2:20).

Благословен Г-сподь,  Б-г  господина моего Авраама, Который не оставил милостью своей и истиною своей господина моего; я на пути, которым привел меня Г-сподь к дому родных господина моего (Берешит, 24:27).

       В том и другом рассказе "случай" приводит героя к близким родственникам семьи, к которой сам он присоединился позднее. И лишь в двух этих местах во всем Танахе встречается выражение "благословен за то, что нс оставил милостью своей". Постоянное, глубокое и прочное осознание  Б-га , которым проникнуты обе истории, отражается в каждом из приведенных примеров.

Задание к уроку:

Прочитайте 24 главу книги Берешит и всю книгу Рут, отмечая фразы, в которых утверждается, что происходящее - дело рук Всевышнего. (Задание можно делать устно или письменно.)

        В основе той и другой истории лежит одно общее понятие - милость, милосердие (хесед).

Да окажет вам милость Г-сподь... (1:8).

Сделай милость с господином моим, Авраамом (Берешит, 24:12), по сему узнаю я, что ты сделал милость господину моему (Берешит, 24:14).

... За то, что не оставил он милостью своей... (2:20).

Который не оставил милостью Своей и истиною Своей (Берешит, 24:27).

Эта твоя последняя милость (еще) лучше первой (3:10).

Если вы намерены сделать милость и верность господину моему (Берешит, 24:49).

       Не одно только сюжетное сходство объединяет оба рассказа. Они выстроены на общем идейном и религиозно-нравственном основании, которое проступает сквозь сюжет повести о Рут и истории замужества Ривки.
        Пора подвести итог. Какой вывод напрашивается из сравнения книги Рут и 24 главы книги Берешит? Как здесь, так и там "случайный" выбор на деле глубоко не случаен. Не случайно Рут стала прабабкой еврейского царя, основательницей "дома Давида". Черты характера, свойственные Ривке, которая удостоилась стать одной из матерей-прародительниц еврейского народа, были присущи и Рут. Именно потому она смогла занять то место в истории народа Израиля, которое теперь принадлежит ей по праву.
        Мегилат Рут, как мы могли убедиться на трех различных примерах, подтверждает истинность слов: "деяния отцов - знамение потомкам". Еврейская история словно возвращается к себе, разыгрывая новые вариации прежней темы. Но именно благодаря этим "возвращениям" становится очевидной целенаправленная связность нашей истории. Повторения вновь и вновь приводят нас к источнику, из которого мы черпаем свое существование, указывают на цель его и смысл.

Композиция книги

Язык книги

Персонажи, имена и характеры

"Деяния отцов - знамение потомкам"

"Народ твой - мой народ, и  Б-г  твой - мой  Б-г "

Восстановление рода и избавление от вдовства

Значение книги Рут

  

The CJEU reserves the right to edit or remove messages
Copyright © 1999-2001 The Center of Jewish Education in Ukraine

Ремонт генератора Хёндай Акцент своими руками