|
Две подружки и "Мишлоах Манот"
Ривка Элицур
На ступенях крыльца сидела
маленькая девочка по имени Мирьям. Смоляные волосы ее были заплетены в две косички, перевитые
красными лентами. Прекрасные черные ее глаза смотрели на то, что происходило на улице.
А на улице шло настоящее веселье!
Дети были одеты в
разноцветные праздничные наряды. Вот царица в длинном белом платье, на голове ее -
золотая корона. А вот китаец с длинной косой. А вот негр в короткой юбке, сплетенной из соломы. |
|
Все - веселые, все - довольные. Каждый хочет похвастаться своим новым нарядом.
|
- Смотри, какой у меня замечательный зонтик! - говорит девочка, переодетая японкой.
Вы, наверное, уже догадались, что это за веселье?
Конечно же, это Пурим! Это Пуримский карнавал! |
А у Мирьям нет карнавального костюма.
И нет у Мирьям ни одного знакомого на улице - ни девочки, ни мальчика.
Почему?
Потому что Мирьям только недавно живет здесь. Всего лишь неделю назад она с папой и мамой приехала из
далекой страны на пароходе. Много дней они были в дороге, и вот Мирьям тут.
Дом у нее есть.
Кровать есть.
Обеденный стол есть.
Чего ей не хватает? Подруги или друга.
Только папа и мама - и все.
Вот идет по улице девочка по имени Хадасса - она живет напротив. Ой, какой у
нее красивый наряд!
Хадасса одета балериной: широкая красная юбочка, красная же кофточка, на голове венок из цветов, а на ногах -
красные балетные тапочки. В руках Хадасса держит большой поднос, накрытый белой салфеткой. Мама положила
на этот поднос вкусный пирог, яблоко, грушу и бутылку вина. Хадасса несет |
|
поднос осторожно, чтобы с него
ничего не упало. А куда она идет? К бабушке - несет ей "мишлоах манот".*
Устала немного Хадасса и остановилась отдохнуть, а поднос поставила на ограду около дома Мирьям. И тут
она увидела, что на крылечке сидит незнакомая ей девочка и смотрит, смотрит, смотрит...
- А ты почему не нарядилась? - спросила ее Хадасса. Ничего не ответила Мирьям. Она ведь даже не умеет
говорить на иврите, потому что совсем недавно приехала в Израиль. Она - новая репатриантка.
- Сегодня же Пурим! - продолжала Хадасса. - Ты не получила "мишлоах манот"? Улыбнулась Мирьям и закивала:
да, да! Она поняла только слово "Пурим". Все знают, что такое Пурим, даже только что прибывшие
репатрианты.
- И ты никому не послала "мишлоах манот"? - снова спросила Хадасса. Мирьям посмотрела на нее своими
большими глазами и ничего не ответила. Тут до Хадассы дошло, что Мирьям просто не понимает ее. Тогда она
сняла с подноса салфетку и показала Мирьям, что на нем лежит. Мирьям встала и подошла поближе. "Это,
наверно, и есть "мишлоах манот", - догадалась она. Хадасса снова обратилась к ней:
- Ты... - и показала на Мирьям, - не... - и сделала отрицательный жест, - "мишлоах манот", - и показала на
поднос, - туда? - и показала на улицу. Это означало: почему ты не посылаешь никому "мишлоах манот"?
Мирьям поняла. Развела руками и округлила глаза, как бы говоря: у меня нет никого, кому можно было бы
послать "мишлоах манот"; я никого здесь не знаю.
Мирьям уже не улыбалась. Ее лицо стало печальным.
Она опять вернулась на крыльцо и села на ступеньки, а Хадасса взяла поднос и убежала.
***
Вошла Мирьям в дом и села,
грустно задумавшись. Ей больше не хотелось смотреть на Пуримский карнавал. Зачем глядеть, как другие
веселятся, если самой невесело? Нет у нее ни подруги, ни друга...
Вдруг в дверь постучали.
- Кто там?
На пороге стояла Хадасса с огромным подносом.
|
- Шалом! Веселого Пурима! - улыбнувшись, сказала она. - Я принесла вам "мишлоах манот"!
Хадасса поставила поднос на стол и показала по очереди на Мирьям, на ее маму и на ее папу - как бы
говоря: все это - для вас! |
Мирьям ткнула пальцем себе в грудь: как, для меня?
Хадасса энергично кивнула головой два раза: да, да!
- Пурим... "Мишлоах манот"... - сказала Мирьям и рассмеялась. А потом быстро-быстро заговорила,
обращаясь к папе и маме и показывая то на Хадассу, то на "мишлоах манот". Она смеялась, папа и мама -
тоже; они ласково погладили гостью по голове.
- Тода... - сказали они ей на иврите, - тода раба! Большое спасибо!
Достала мама Мирьям красивый поднос из шкафа, положила на него печенье, конфеты, орехи и миндаль,
покрыла белой салфеткой и передала дочке.
А та жестом показала Хадассе: а это - для вас!
И пошли обе девочки к Хадассе. Мирьям отдала "мишлоах манот" маме Хадассы и сказала:
- Шалом, шалом! Пурим - шалом!
С тех пор стали Мирьям и Хадасса подругами.
Мирьям была счастлива: теперь у нее есть всё: дом, кровать, обеденный стол...
А еще что?
А еще - хорошая подруга, чтобы играть с ней.
И сказала Мирьям:
- Тов 6'Исраэль! Тов мэод!**
* "Мишлоах манот" (ивр. "рассылка яств") - заповедь, связанная с праздником Пурим: в этот день евреи
посылают своим родным и друзьям различные лакомства.
**Тов б'Исраэль ! Тов мэод! (ивр.) - В Израиле хорошо! Очень хорошо!
Две подружки и "мишлоах манот"
"Что за шум?"
"Круги радости"
"Шимшон-богатырь"
"Радость"
"Бездонная бочка"
"Поем вместе"
"Гришин сон"
|
The CJEU reserves the right to edit or remove messages
Copyright © 1999-2000 The Center of Jewish Education in Ukraine
|
|
|